春日.日和的神之吹息

涼宮春日的後援會,動漫雜談,日常生活記事,輕小説的心得分享

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

2007年第一天

慣例還是要說聲新年快樂
只是最近實在是有點不爽,不過到處說實在也很不妥
所以就在這裡講了

最近看到東O正在應徵小説翻譯
結果第一句就看到了讓我很想罵髒話的門檻條件

日文相關科系畢或四年級以上

對不起我沒有唸日文系
都是我的錯,都是因為我當時沒有堅持唸外語學院才會落得現在後悔的下場
如果人生能夠重來我大學一定會去選日文系

好了,抱怨完了來講正題
現在的翻譯品質或多或少讓一些日文至少有點程度的讀者都不是很滿意
日文系一定就是翻譯品質的保證?
其實明眼人都曉得,日文系不見得常碰這些次文化的東西
很多翻譯上拿捏都滿差的,有些翻譯你不懂ACG真的怎麼翻都很怪
跟香港朋友聊的時候朋友也有講到
他説,香港日文真正強的,都不是唸日文系出來的
這點在台灣其實也適用
真正會去自修學日文的學到很強的反而都不是日文系出生的
身邊有幾個不錯的翻譯,本科系都不是日文系

出版社常常會覺得好的翻譯難找
但是我實在是想説這是出版社自找的
既然要設相關科系的門檻,那就注定找不太到好的翻譯了
大部分接觸比較多ACG的人翻譯都會比一般日文系出來但是沒接觸這些玩意的來的好
而且他們一定更有熱情,畢竟當翻譯是燒熱血的,薪水又沒多少沒有點熱情絕對玩不下去

説到了這裡,也只能先做好自己的本分先去考檢定
至於那些愛找相關科系當翻譯的出版社,就繼續爛下去吧,沒人能幫你們
把翻譯當義務工作而不是生命的人,翻譯品質根本就沒辦法有多好
看到某些會錯一些很低級錯誤的翻譯,就會很想説閃開,讓業餘的來
還是先準備二級檢定比較實在
スポンサーサイト
  1. 2007/01/01(月) 10:37:57|
  2. 生活近況
  3. | コメント:5
<<對翻譯的有感而發1 | ホーム | マリア様がみてる的代理...下文>>

コメント

まぁ 諾維さん你也不用太生氣
基本上日文系畢業也只是一種評量標準罷了
特別是評量沒有經驗的新人

不過正如那天角川總編所說的
「試譯才是主要的評斷方式」
只要試譯ok 管你是什麼系

況且出版社那麼多家,尖端、角川應該是沒管你什麼科系畢業的吧?
到時累積了翻譯經驗,還怕東O用學歷壓人嗎?
所以有實力什麼都不怕啦!!
  1. 2007/01/02(火) 20:34:13 |
  2. URL |
  3. Karma #-
  4. [ 編集]

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます
  1. 2007/01/02(火) 22:39:02 |
  2. |
  3. #
  4. [ 編集]

登記事項要約書

登記事項要約書とは、従来の登記簿抄本と同じもの http://3goast.sanyuu.biz/
  1. 2008/09/06(土) 06:31:48 |
  2. URL |
  3. #-
  4. [ 編集]

男女兼用腕時計

男女兼用腕時計を探すなら http://www.tsunamiya.com/216129/302133/
  1. 2008/10/07(火) 13:22:57 |
  2. URL |
  3. #-
  4. [ 編集]

男性型脱毛症とエステでダイエット

成人男性に多い脱毛症だが女性にもみられ、壮年性脱毛症、若はげとも呼ばれる http://roturier.crosstudio.net/
  1. 2008/11/20(木) 23:19:47 |
  2. URL |
  3. #-
  4. [ 編集]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

ハルヒ語錄

恋愛感情なんてのはね、一時の気の迷いよ、精神病の一種なのよ

From 涼宮ハルヒ

プロフィール

諾維

Author:諾維
被涼宮春日萌上的壞王子...

カレンダー

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -

最近の記事

最近のコメント

月別アーカイブ

カテゴリー

リンク

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

我的書櫃

RSSフィード

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。